When I write fiction and hear the voice of a character it doesn't matter as I pull the voice through my finger tips where the emphasis or gluttal stop pauses the word. I am too busy enjoying the art of translation to stop for the details. Sloppy grammar or an inaccuracy doesn't stop me. I pour the story through and am lost and love it.
While I translate experiences fishing for a connection between my world as a healing mortal the proper emphasis matters if it is my mind that wishes for clarity. Is it o'o or o'o or o'o; even this the software doesn't accurately mark the vowels but you get the drift a Makua (adult) o'o is a matured adult or a maturing adult; a Makua o'o could mean an adult crowing as a chicken might be crowing; a Makua o'o with a digging stick. The story and the meaning of words changes and I wonder how important it is in the end.
Link here to see a magnificent Pokot Tribe elder woman with a stick ... a Makua o'o and a Makua o'o
While I translate experiences fishing for a connection between my world as a healing mortal the proper emphasis matters if it is my mind that wishes for clarity. Is it o'o or o'o or o'o; even this the software doesn't accurately mark the vowels but you get the drift a Makua (adult) o'o is a matured adult or a maturing adult; a Makua o'o could mean an adult crowing as a chicken might be crowing; a Makua o'o with a digging stick. The story and the meaning of words changes and I wonder how important it is in the end.
Link here to see a magnificent Pokot Tribe elder woman with a stick ... a Makua o'o and a Makua o'o
And here a crowing hen ...
No comments:
Post a Comment
Speak from the heart